абсурдно - перевод на португальский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

абсурдно - перевод на португальский

ЛАТИНСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ
Верую ибо абсурдно; Credo, quia absurdum est; Credo quia absurdum; Верую, ибо нелепо; Я верю, потому что это противно разуму

absurdamente adv      
абсурдно
абсурдно      
é um absurdo
абсурдный      
absurdo ; (смешной) ridículo

Определение

абсурдно
1. нареч.
Соотносится по знач. с прил.: абсурдный.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как содержащих в себе абсурд, нелепость, бессмыслицу.

Википедия

Верую, ибо абсурдно

Credo quia absurdum («Верую, ибо абсурдно») — латинское выражение, приписываемое Тертуллиану.

Также некоторыми применялось и применяется выражение «Я верю, потому что это противно разуму» (лат. Credo, quia absurdum est).

Источником фразы послужило сочинение De Carne Christi («О плоти Христа»), защищающее христианство от нападок докетистов. Однако дословно такой цитаты у Тертуллиана нет:

Natus est [в других источниках — Crucifixus est] Dei Filius, non pudet, quia pudendum est;
et mortuus est Dei Filius, prorsus credibile est, quia ineptum est;
et sepultus resurrexit, certum est, quia impossibile.

(De Carne Christi V, 4)

«Сын Божий рождён [распят] — это не стыдно, ибо достойно стыда;
и умер Сын Божий — это совершенно достоверно, ибо нелепо;
и, погребённый, воскрес — это несомненно, ибо невозможно.»

В другом переводе:

«Сын Божий пригвождён ко кресту; я не стыжусь этого, потому что этого должно стыдиться.
Сын Божий и умер; это вполне вероятно, потому что это безумно.
Он погребён и воскрес; это достоверно, потому что это невозможно»

И, наконец, третий вариант перевода трактует этот афоризм следующим образом:

«Сын Божий распят; мы не стыдимся, хотя это постыдно.
И умер Сын Божий; это вполне достоверно, ибо ни с чем не сообразно.
И после погребения воскрес; это несомненно, ибо невозможно»